Non classé

Quand ça chauffe pour la biodiversité / Climate change and biodiversity

Quand ça chauffe pour la biodiversité des océans, le plancton doit s’en inquiéter et prouver qu’il peut s’adapter à cette situation nouvelle.

When the climate change threatens biodiversity, plankton must worry about it and prove that it can adapt to this new situation.

Depuis plusieurs décennies, les émissions de gaz à effet de serre dans l’atmosphère ont provoqué une augmentation de la température, avec des répercussions immédiates dans les océans. Un réchauffement des mers de 1°C peut sembler anodin, mais il s’est réalisé à une vitesse sans précédent et a occasionné des modifications majeures dans les écosystèmes.

For several decades, emissions of greenhouse gases into the atmosphere have caused an increase of the temperature, with immediate repercussions for the oceans. A sea warming of only  1 ° C may seem trivial, but it has come at an unprecedented rate and has led to major changes in ecosystems.

Les impacts directs de la montée du niveau des océans sont la submersion des terrains côtiers, l’érosion côtière et l’accroissement des zones inondables. En corollaire, l’augmentation de la salinité dans les estuaires et les nappes phréatiques côtières. C’est une menace pour les biotopes des deltas tropicaux, là où se situent les mangroves. Or, leur submersion pourrait entraîner une perte de la biodiversité planctonique.

On one hand, the direct impacts of sea level rise are submerging coastal lands, coastal erosion and increasing flood areas. On another hand, there is the  increase of salinity in estuaries and coastal water tables. It is a threat to the biotopes of tropical deltas, where the mangroves are located. However, their submersion could lead to a loss of planktonic biodiversity.

Fondamentalement, le plancton constitue la base de la chaîne alimentaire de tous les organismes marins. Par la photosynthèse, le plancton végétal fournit la plus grande partie de l’oxygène que nous respirons. De plus, absorbant plus de la moitié du dioxyde de carbone de l’atmosphère, il est un élément indispensable de la lutte contre le réchauffement climatique.

Fundamentally, plankton is the basis of the food chain of all marine organisms. Through photosynthesis, plant plankton provides most of the oxygen we breathe. In addition, absorbing more than half of the carbon dioxide in the atmosphere, it is an indispensable element in the fight against global warming.

Chaîne alimentaire/ Food chain

Inquiétantes migrations / Disturbing migrations

À la base des réseaux trophiques se trouvent le copépode, un passeur du monde végétal (phytoplancton) au monde animal (zooplancton). L’exemple de ce minuscule crustacé est intéressant, car il est contraint de s’adapter à ces changements climatiques. Il doit parfois quitter des milieux familiers devenus hostiles et se déplacer sur des distances considérables. Il y a aussi la très forte compétition des espèces de phytoplancton entre elles, au détriment des autres micro-algues, en particulier des diatomées qui sont la base nutritionnelle des copépodes.

At the base of food webs is the copepod, a passer-by from the plant world (phytoplankton) to the animal world (zooplankton). The example of this tiny crustacean is interesting because it is forced to adapt to these climate changes. Sometimes he has to leave familiar environments that have become hostile and move over considerable distances. There is also a very strong competition of phytoplankton species between them, to the detriment of other microalgae, especially diatoms which are the nutritional basis of copepods.

Phytoplancton diatomées

Ainsi, les migrations forcées de certains types de zooplancton imposent à leurs prédateurs des déplacements identiques. Ces mouvements expliquent la forte diminution des populations de morues en mer du Nord, une manne pour les ports de pêche français.

So, forced migrations of certain types of zooplankton impose on their predators identical movements. These movements explain the sharp decline in cod populations in the North Sea, a windfall for French fishing ports.

Les réactions en chaîne du plancton face aux modifications climatiques peuvent se rajouter au déséquilibre et dérégler définitivement les populations de crustacés, de mollusques et de poissons. En effet, pour ces animaux, les proies planctoniques ne sont pas toujours interchangeables, en raison de leurs valeurs nutritives et cycles biologiques différents.

The chain reactions of plankton in the face of climate change can add to the imbalance and permanently disrupt the populations of crustaceans, molluscs and fish. So, for these animals, planktonic prey are not always interchangeable, because of their different nutritional values ​​and biological cycles.

Zooplancton copépodes

Il est difficile de prévoir de quelle manière et à quelle vitesse réagira le plancton dans le futur. Le danger principal n’est pas pour ces minuscules vies marines qui savent s’adapter, mais bien plus pour l’homme qui devra s’accommoder des nouvelles situations halieutiques, avec le risque que les futurs écosystèmes marins lui soient moins favorables.

It is difficult to predict how and how quickly the plankton will react in the future. The main danger is not for these tiny marine life that can adapt, but much more for the man who will have to live with the new fishing situations, with the risk that future marine ecosystems are less favorable to him.

Larves de poisson / Fish larvas


Croiser les connaissances et multiplier les initiatives /
Crossing knowledge and multiplying initiatives

Nous savons, avec Antoine de Saint-Exupéry, que « l’essentiel est invisible pour les yeux ». Il est urgent de porter notre regard sur l’invisible pour voir l’océan d’un œil nouveau. Étudier le plancton par satellite est aujourd’hui à notre portée. Les images prises de l’espace repèrent, grâce à la concentration en pigments chlorophylliens, les efflorescences printanières. Ces observations de la surface de l’eau ne peuvent remplacer les campagnes océanographiques et leurs prélèvements à plusieurs niveaux de profondeur.

We know, starting with Antoine de Saint-Exupéry, that « the essential is invisible to the eyes ». It is urgent to look at the invisible to see the ocean with a new eye. Studying satellite plankton is now within our reach. The images taken from the space locate, thanks to the concentration in chlorophyllian pigments, the spring efflorescences. These observations of the surface of the water can not replace oceanographic surveys and their sampling at several levels of depth.

L’initiative exemplaire de la goélette Tara de réaliser une expédition d’exploration scientifique sur plusieurs années est à poursuivre. Il ne s’agissait pas seulement d’observer les cycles du carbone et de l’oxygène, mais d’étudier la relation entre l’évolution du climat et celle des écosystèmes marins.

The exemplary initiative of the schooner Tara to carry out a scientific exploration expedition over several years is to continue. It was not just about observing the carbon and oxygen cycles, but also about studying the relationship between climate change and the marine ecosystems.

Expédition TARA / TARA Expedition

Les connaissances scientifiques et résultats de nos observations doivent être accessibles à tous. Pour cela, Océanopolis, centre de culture scientifique et technique dédié aux océans, a mis en place une opération de science participative, « Objectif plancton ». Elle s’appuie sur des protocoles scientifiques de prélèvement de plancton. La démarche a été aussi de regrouper sur un même site des universitaires de l’Institut universitaire européen de la mer de Brest, des chercheurs de la Station biologique de Roscoff et un réseau d’associations citoyennes animé par l’Observatoire du Plancton de Port-Louis.

The scientific knowledge and results of our observations must be accessible to all. That’s why, Océanopolis, center of scientific and technical culture dedicated to the oceans, has set up a participatory science operation named « Plankton Objective ». It is based on scientific plankton sampling protocols. The idea was also to bring together on a single site, University teachers from the European University Institute of the Brest Sea, researchers from the Roscoff Biological Station and a network of citizen associations led by the Plancton Observatory of Port-au-Prince. Louis.

Opération « Objectif Plancton »/ Operation « Target Plankton »

Ce dernier mène une véritable démarche éco-citoyenne, qui est une opportunité unique d’échantillonner le plancton en différents points de manière simultanée. Une trentaine de prélèvements sont effectués par des pêcheurs/plaisanciers tous les trois mois et sur plusieurs années. Les données obtenues permettent d’avoir une vision globale, spatiale et temporelle de la répartition du plancton qui intéresse tant les scientifiques. Cette initiative, locale dans un premier temps, va se développer autour de la Bretagne et aura des répercussions internationales avec des prélèvements hauturiers.

The Plancton Observatory  of Port-au-Prince. Louis carries out a real eco-citizen approach, which is a unique opportunity to sample plankton at different points simultaneously. About thirty samples are taken by fishermen / boaters every three months and over several years. The data obtained make it possible to have a global, spatial and temporal vision of the plankton distribution that is in the interest to scientists. This initiative, initially local, will develop around Brittany and will have international repercussions with off-shore sampling.

Aquaculture et concertation / Aquaculture and consultation

N’oublions pas que de la biodiversité découle la diversité des métiers de la pêche et de l’aquaculture. Les professionnels de la pêche hauturière doivent être attentifs à la qualité des eaux côtières. Les choix d’aménagement du littoral ont des répercussions parfois irréversibles sur l’écologie. Et ce n’est pas l’aquaculture (mis à part la conchyliculture) qui pourra à elle seule pallier la diminution des stocks de poissons.

Let’s not forget that biodiversity stems from the diversity of fishing and aquaculture professions. Offshore fishing professionals must be attentive to the quality of coastal waters. Coastal development choices have sometimes irreversible repercussions on the ecology. And it is not aquaculture (apart from shellfish farming) that can by itself mitigate the decline in fish stocks.

Mais une aquaculture de soutien à la ressource, par des actions de repeuplement, peut devenir un formidable outil pédagogique. Faire en sorte que les marins se réapproprient ces actions pour que les directives qui leur sont imposées (réduction de l’effort de pêche, quotas, repos biologique, taille des espèces) prennent un sens. Car de la compréhension des mécanismes du vivant dépendra le respect des ressources. Une telle démarche devra être concertée entre pêcheurs, pouvoirs publics et organismes de recherche. Pour que la mer, avec la terre, soit capable d’assurer la production des protéines nécessaires à 8 milliards d’êtres humains.

But an aquaculture that supports the resource, through repopulation actions, can become a great educational tool. To ensure that sailors reclaim these actions so that the directives imposed on them (reduction of fishing effort, quotas, biological rest, size of species) make sense. Because of the understanding of the mechanisms of the living will depend the respect of the resources. Such an approach will have to be concerted between fishermen, public authorities and research organizations. So that the sea, with the earth, is able to ensure the production of the necessary proteins to 8 billion human beings.

Patrimoine de l’humanité, gouvernance mondiale / World Heritage, Global Governance

L’avenir des océans n’est pas écrit, il sera ce que l’on en fera. Observer le vivant microscopique, c’est gérer l’aléatoire. Pour cela, il est nécessaire d’avoir une imagination fertile et des rêves : car c’est d’eux que naissent les grands projets. Les jeunes générations attendent de nous que nous soyons des passeurs du « mieux vivre pour tous ».

The future of the oceans is not yet written, it will be what we will do with it. To observe the microscopic living is to manage the random. For that, it is necessary to have a fertile imagination and dreams: because it is from them that the big projects are born. The younger generations expect us to be smugglers of « better life for all ».

Vital pour les populations actuelles et futures, ce « petit peuple de la mer » devrait faire l’objet d’une protection à la mesure de son importance. Le plancton pourrait être déclaré patrimoine de l’humanité et l’on pourrait imaginer une gouvernance mondiale chargée de maintenir une relation optimale entre l’homme et la nature.

Vital for present and future populations, this « little people of the sea » should be protected to the extent of its importance. Plankton could be declared a heritage of humanity and one could imagine a global governance responsible for maintaining an optimal relationship between man and nature.

Pour ce faire, une prise de conscience citoyenne est indispensable et toutes les initiatives sont les bienvenues pour transmettre ce savoir au plus grand nombre et en particulier aux jeunes. Préserver la diversité du plancton d’aujourd’hui, c’est sauver pour demain la respiration des océans, c’est participer à l’équilibre des échanges gazeux mer-atmosphère, c’est préparer les ressources alimentaires pour l’humanité.

To do so, a citizen awareness is essential and all initiatives are welcome to transmit this knowledge to a high number of people  and especially to the  young ones. Preserving the diversity of today’s plankton is saving the ocean’s breathing for tomorrow, it is contributing to the balance of gaseous sea-atmosphere exchanges, it is preparing the food resources for humanity.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *